You Are My Mixolydian
If only I could have had the chance to hold your beloved face back then, eleven years ago on the three dark steps, and tell you the story. I would have kissed your closed eyes, and we would have woven our story with the loom of memory.
I would have told you what I saw back then, in you. Swing of the young soul who was still peeling their imagery off of herself, and the path was still long. I would have told you your own epic tale, like a prophet would foretell what the Gods were creating of themselves. Your tale of surviving a war that you realized was much more than tanks and shells, a war that had been suffocating us leisurely for an era, and how -on the first stop– you would take off one more layer.
With my lips still on your eyes, I would have continued seeing the tale. The tale, that when you would be true, liar monsters would attack you, and I mean liar in two ways. Liar because they would attack you in the name of love, and liar because they would become so small and insignificant they would turn to little stars on your arms, to remind you that you saved yourself, surviving whilst still fighting the images off of you.
My hands are still cradling your beautiful face, and I am still telling the story.
You are going to be alone my love, not for too long, but it is going to be enough for you to tend to your wounds, to close your eyes and lie in the stillness of exile. There would be love and hate, mightiness and tenderness, capitulation and hope, all battling inside your heart, and you will be the witness. You will be the child, the woman, the man, the revolution and war, you will be the guilt, you will be the music and colors, you will be the beloved and the enemy. You will hate you will burn you will revolt, and you will pacify, you will then forgive and surrender, and you will survive. Then you will shed all that has been, and with your lightness of being you will become the beloved feather, and you will fly free.
Rada
22.11.2021
Revolutionary Ballade
Bam Boom Boom
And mouths exploded with the truth
Bam Boom Boom
And nothing will be the same again...
Our alley drew eternal scars on my skin, and I the child, was jumping among the passing days. The piano playing me in the small room and my father telling a story. The darken shadows will come, we sensed the sign from afar and then forgot. The streets drew on all our scars, they drew eternal paths. They guided us like a mother treading sanguinely with her children on her shoulders, but we fell one after the other. The shadows have come.
Bam Boom Boom
It all collapsed...
I looked back, I was still at the foot of the mountain. No gear no food, no coat to cover up the night. This dream I saw before, there was a snow storm and I was climbing aimlessly. As if this was my fate and it was calling me. The desert wolf showed up and saved me from myself. The promise of a wonder happening tomorrow if I were to go on. A struggle to save the pieces left, and music became the God of light, and my aim is to lay in his delicate spirit forever. I will never surrender.
"The bird fights its way out of the egg. The egg is the world. Who would be born must first destroy a world. The bird flies to God. That God's name is Abraxas." Hermann Hesse, Demian.
A struggle, two struggles, three and more. I managed to crack a fissure and see the sun. Beautiful warmth entered the egg, as if God was stretching me a rope to cling to. The struggle continues and the rift grows as I race the trees to the top of the mountains, and I will never stop.
الباللاد الثوري
بام بوم بوم
و تفجّرت الأفواهُ بالحقيقة
بام بوم بوم
و لن يرجعَ شيءٌ كما كان
.في الطفولة رسم حيّنا على جلدي ندوباً أبديّة, و أنا أتقافز بين الأيّام المارّة. البيانو يعزفني في الغرفة الصّغيرة و أبي يقرأ لي قصّة
.سوف يأتي الغمامُ الأسود, رأينا ظلالهُ من بعيدٍ حينها و نسيناه
.الشوارعُ رسمت على ندوبنا جميعاً طرقاً أبديّة. مشت بنا في البلادِ كأمٍ تخطو بثقةٍ حاملةً أطفالها إلى العالمِ الأكبر, و تساقطنا الواحدَ تلوَ الآخر, فقد أتى الغمام
بام بوم بوم
انهار كلُّ ما مضى
نظرتُ إلى الخلفِ قليلاً, كنتُ لا أزال على سفحِ الجبل. لا عدّة تسلّقٍ لا طعام ولا غطاءً أتدثّرُ به اللليلَ الوحيد. تذكّرتُ حينها الحلمَ المشابه. كنتُ أتسلّقُ جبلاً عالياً وسط عاصفةٍ ثلجيّة, وكأنه كان قدري دائماً و ها هو يدعوني إليه. أتى ذئبُ البوادي و أنقذني من نفسي, وعدني إن واصلتُ المسيرَ فلابدّ أن تحصلَ مفاجأةٌ غداً
.صراعٌ مستمرّ لإنقاذِ مابقيَ من قطعي, و أصبحَت الموسيقى هي الربُّ الذي أسعى إلى لقياهِ و الاستلقاءِ في روحهِ الناعمة
.لن أتوقّفَ أبداً
.يُجاهدُ الطّائرُ لأجلِ خلاصهِ من البيضة. البيضة هي العالم. على من يولَد أن يدمّرَ عالماً. يطيرُ الطائرُ إلى الإله, اسمُ ذلكَ الإله أبراكساس
هرمان هسّه, دميان
. صراعٌ صراعان ثلاثة و أكثر. نجحتُ في شقِّ شرخٍ و رؤيةِ الشمس. دفءٌ جميلٌ دخل البيضة و كأنّ الإلهَ يمدُّ لي حبلاً أتعلّقُ به
.الصراعُ مستمرٌّ و الشرخُ يكبر و أنا أسابقُ الأشجارَ إلى أعالي الجبال, و لن أتوقّفَ أبداً
A Thousand Splendid Suns
This piece was inspired by the novel A Thousand Splendid Suns by Khaled Housseini. A story of two Afghani women, facing the challenges of war and oppression together.
ألف شمس ساطعة
مستوحاة من الرواية الرائعة ألف شمس ساطعة لخالد حسيني.
المقطع المستوحى منه..
"هنا، باستطاعة ليلى أن تلقي بجبهتها في حضن مريم الناعم ثانية، تستطيع أن تشعر بمريم و هي تتأرجح للخلف و الأمام، و هي تتلو بعض الآيات من القرآن، تشعر بذبذبات الكلمات في جسد مريم، ثم في ركبتيها إلى أذنها. ثم فجأة، تبدأ النباتات الضارة بالاختفاء، كأنما شيء يسحبها من الجذور للأسفل، تحت الأرض، يغورون أسفل وأسفل حتى ابتلعت الأرض في الكولبا، آخر أوراقها الشائكة. شباك العنكبوت تنحل عن بعضها بسحر ما. عش الطائر يتفكك من تلقاء نفسه، عيدانه تنفصل واحدة واحدة، محلقة خارج الكولبا، عود متصل بنهاية الآخر. ممحاة غير مرئية تمحي الرسوم الروسية عن الحائط. تعود ألواح الخشب، ترى ليلى سريرين متحركين الآن، طاولة خشبية، كرسيين، و موقد في الزاوية, رفوف على طول الحائط و عليها قدور من الصلصال و مقال تنكية، أبريق أسود، أكواب و ملاعق، تسمع قرقرة الدجاج في الخارج، و خرير الجدول البعيد. مريم الشابة تجلس إلى الطاولة، و تصنع لعبة على وهج مصباح زيتي. تهمهم بشيء ما. وجهها ناعم و شاب، شعرها مغسول و مسرح إلى الخلف.. أسنانها كاملة. ترى ليلى مريم و هي تضع الغراء على الحبال المغزولة على رأس لعبتها. في غضون سنوات قليلة، هذه الفتاة الصغيرة ستصبح امرأة، و لن تطلب إلا أمورا صغيرة في الحياة، أمور لن تزعج الآخرين، هي أيضا لن تخبر أحدا أن لديها أحزان، خيبات، أحلام سُخر منها. امرأة كصخرة في قاع النهر، تتحمل دون شكوى، لم تكن يوما نكدة، لكنها معجونة بالتمرد الذي يسكنها. من الآن ترى ليلى شيء ما خلف عيني تلك الفتاة الصغيرة، شيء عميق في جوهرها و الذي لم يستطع لا رشيد ولا طالبان كسره. شيء صلب و عنيد كقطعة من حجر الصوان. شيء، في النهاية، سيشكل هلاكها و خلاص ليلى. تنظر الفتاة الصغيرة إلى الأعلى، تضع اللعبة.. ابتسامات كثيرة. "ليلى جو؟" "
خالد حسيني، ترجمة مها سعود
ص 398، 399